Систематизация и стандартизация международных торговых обычаев (на примере ИНКОТЕРМС-2010)
(Николюкин С. В.) («Юрист», 2013, N 6)
СИСТЕМАТИЗАЦИЯ И СТАНДАРТИЗАЦИЯ МЕЖДУНАРОДНЫХ ТОРГОВЫХ ОБЫЧАЕВ (НА ПРИМЕРЕ ИНКОТЕРМС-2010)
С. В. НИКОЛЮКИН
Николюкин Станислав Вячеславович, заместитель заведующего кафедрой «Теория и история государства и права» ФГОБУ ВПО «Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации», кандидат юридических наук, доцент.
Значительную помощь предпринимателям различных государств при совершении договора международной купли-продажи товаров могут оказать систематизация и стандартизация условий поставки товаров. В качестве одной из основных систематизаций (стандартизаций) выступают Правила Международной торговой палаты для использования в национальной и международной торговле — ИНКОТЕРМС-2010. В настоящей статье рассматривается содержание ИНКОТЕРМС-2010 и его отличие от ИНКОТЕРМС-2000, а также особенности применения ИНКОТЕРМС-2010.
Ключевые слова: международный торговый обычай, ИНКОТЕРМС-2010, договор международной купли-продажи, Международная торговая палата, систематизация, стандартизация, субъекты договора.
Systematization and standardization of international trade customs (as exemplified by INCOTERMS-2010) S. V. Nikolyukin
Considerable assistance to entrepreneurs of different States, when making the contract for the international sale of goods may have systematization and standardization of terms of delivery of the goods. As one of the main arrangements (стандартизаций) are the Rules of the International chamber of Commerce for use in national and international trade — INCOTERMS-2010. In this article considers the content of the INCOTERMS-2010 and its difference from the INCOTERMS-2000, as well as the peculiarities of application of INCOTERMS-2010.
Key words: international trade custom, INCOTERMS-2010, the contract for the international sale of, the international chamber of Commerce, systematization, standardization, the subjects of the agreement.
Российские хозяйствующие субъекты, участвующие в мировом товарообмене, нередко сталкиваются с рядом недопониманий, а в некоторых случаях — противоречий с контрагентами как на стадии заключения договора, так и при его исполнении. Особенно это проявляется в тех случаях, когда субъекты имеют принадлежность к юрисдикциям различных государств, в силу чего основывают свои взгляды на международную торговлю, исходя из неоднозначного понимания ряда правовых аспектов указанных отношений различными правовыми системами. Договор международной купли-продажи товаров, который сохраняет главенствующую роль в регулировании отношений в рамках мировой экономики, привлекает внимание к его правовому регулированию не только на уровне международных публичных договоров, участниками которых являются не все государства, но и на уровне частноправовых отношений с иностранным участием. Между тем существуют многочисленные различия в национальных правовых системах, применимых к договору международной купли-продажи, и это вызывает определенные трудности при формулировании его условий, а также последствиях их нарушений. По этой причине значительную помощь субъектам различных государств при совершении договоров международной купли-продажи товаров может оказать систематизация и стандартизация условий поставки товаров для их единообразного понимания участниками международных торговых отношений. В качестве одной из основных систематизаций и стандартизаций условий договоров международной купли-продажи товаров выступает международный торговый обычай, под которым понимается «сложившееся в международной торговле единообразие, общепризнанное правило, заключающее в себе ясное и определенное положение по вопросу, которого оно касается» <1>. Традиционными элементами внешнеторгового обычая являются, во-первых, длительность существования; во-вторых, устойчивость практики его применения; в-третьих, признание его государствами. Кроме того, обычай должен быть широко известен, иначе заинтересованной стороне придется доказывать его существование. ——————————— <1> Николюкин С. В. Внешнеторговые сделки и обычаи в коммерческом обороте: проблемы и практика разрешения споров в арбитраже. М.: Институт бизнеса и политики, 2008. С. 104.
Так, в законодательстве некоторых государств содержится прямое указание на обязанность стороны доказать существование обычая. К примеру, ст. 1-205(2) ЕТК США устанавливает: «Существование и область применения… обычая должны быть доказаны как фактические обстоятельства» <2>. При этом согласно ст. 1-205(3) ЕТК США если сторона занята в соответствующей области торговли, то существует презумпция того, что она имеет соответствующее знание об обычае <3>. ——————————— <2> Farnsworth E. A., Mozolin V. P. Contract Law in the USSR and the United States. History and General Concept. Vol. 1. Int’l Law Institute, Washington D. C., Boston 1987. P. 269. <3> Там же.
Как следует из начала независимости государств в международных отношениях (принцип суверенитета), международный обычай, в частности обычай, регулирующий коллизии между законами, является обязательным для государства лишь в том случае, если он в той или иной форме «освоен» этим государством путем применения его на практике, прямого признания в законе или в дипломатическом акте государства <4>. ——————————— <4> Перетерский И. С., Крылов С. Б. Международное частное право. М.: Госюриздат, 1959. С. 35.
В силу данных обстоятельств значительную помощь участникам договорных отношений различных государств может оказать систематизация и стандартизация международных торговых обычаев. Между тем, как отмечал Л. А. Лунц, «трудно указать на такие обычаи в сфере торговли, которые действительно имели бы характер единообразных «международных норм». Можно говорить скорее не о «международном обычае торговли», а о национальном обычае в области международной торговли». С данной точкой зрения вряд ли можно согласиться, поскольку национальный обычай в области международной торговли не всегда может быть известен и понятен иностранным контрагентам и, как следствие, реализуем при заключении договоров, а вот международные торговые обычаи, которые являются общеизвестными в силу их систематизации международными организациями, облегчают процедуру заключения внешнеэкономических сделок. В мировой торговле широкое распространение получили предназначенные для единообразного понимания и применения универсальные Международные правила по толкованию торговых терминов INCOTERMS (англ. INCOTERMS, International Commercial Terms) (далее — ИНКОТЕРМС), разрабатываемые и публикуемые Международной торговой палатой — ICC (г. Париж). Это объясняется рядом причин: во-первых, данный документ разработан авторитетной неправительственной организацией — Международной торговой палатой (далее — МТП); во-вторых, ИНКОТЕРМС в ходе его исторического развития не только претерпел значительные изменения, следующие за техническим прогрессом, прежде всего процессов транспортировки и обработки товара, но и получил признание со стороны деловых кругов многих стран <5>. ——————————— <5> Розенберг М. Г. Контракт международной купли-продажи. Современная практика заключения. Разрешение споров. 5-е изд., перераб. и доп. М.: Книжный мир, 2007. С. 678.
Действительно, ИНКОТЕРМС, разработанный и поддерживаемый экспертами и практиками ICC, стал всемирно признанными стандартными правилами международного бизнеса. Они помогают торговцам избежать дорогостоящих недоразумений, разъясняя задачи, затраты и риски, связанные с поставкой товаров от продавцов покупателям. Как справедливо отмечал К. М. Шмиттгофф, «такие термины, став обычаем в международной торговле, в известной степени упростили и стандартизировали продажу товаров за рубеж…» <6>. ——————————— <6> Шмиттгофф К. М. Экспорт: право и практика международной торговли: Пер. с англ. М., 1993. С. 14.
Кроме того, ИНКОТЕРМС признан Комиссией ООН по праву международной торговли в качестве глобального стандарта для интерпретации наиболее распространенных терминов в области внешней торговли, а также для урегулирования юридических и коммерческих вопросов, которые не нашли отражения в Конвенции ООН 1980 г. о договорах международной купли-продажи товаров <7> (далее — Венская конвенция 1980 г.) и не всегда одинаково понимаются в разных странах и в различных портах <8>. ——————————— <7> URL: http://www. un. org/ru. <8> URL: http://www. iccwbo. ru.
Так, согласно п. 1 ст. 9 Венской конвенции 1980 г. «стороны связаны любым обычаем, относительно которого они договорились, и практикой, которую они установили в своих взаимных отношениях». Как отмечает В. А. Канашевский, «понятие «обычаи», о которых идет речь в п. 1 ст. 9 указанной Конвенции, характеризует положения любых документов, на которые ссылаются стороны в своем контракте. Например, сославшись в контракте на ИНКОТЕРМС, стороны в дальнейшем руководствуются его положениями как условиями контракта. Поскольку нормы Конвенции носят диспозитивный характер и уступают перед договорным регулированием (ст. 6), положения соответствующих документов, на которые сделана ссылка, будут иметь приоритет над положениями Конвенции <9>. ——————————— <9> Канашевский В. А. Внешнеэкономические сделки: материально-правовое и коллизионное регулирование. М.: Волтерс Клувер, 2008. С. 460.
Если обратиться к истории, то впервые к теме обобщения общепринятой коммерческой практики, согласования наиболее широко распространенных ключевых понятий и обеспечения их использования в виде общепринятых и не допускающих неодинакового толкования понятий, МТП обратилась в 20-е годы XX в., когда ею были собраны и опубликованы сведения о принятых в ряде стран торговых терминах Trade Terms, в которых было приведено принявшееся в 18 странах толкование 10 базисных условий. Выявившиеся значительные расхождения повлекли значительную работу по их обобщению и выработке единообразных правил толкования, в результате чего в 1936 г. впервые появился ИНКОТЕРМС. Впоследствии Международной торговой палатой было издано еще семь редакций свода торговых терминов: ИНКОТЕРМС-1953, ИНКОТЕРМС-1967, ИНКОТЕРМС-1976, ИНКОТЕРМС-1980, ИНКОТЕРМС-1990, ИНКОТЕРМС-2000. Последняя редакция — ИНКОТЕРМС-2010. Принимая во внимание, что каждая из редакций ИНКОТЕРМС представляет собой своеобразный систематизированный свод международных торговых обычаев, в договорах международной купли-продажи товаров возможна отсылка к любой из редакций ИНКОТЕРМС. Тем не менее, если проанализировать все редакции ИНКОТЕРМС, можно заметить, что каждая последующая редакция отражает все изменения, произошедшие в коммерческой практике, а именно: возрастающее использование средств компьютерной связи, изменение техники взаимоотношений сторон договора международной купли-продажи товаров, использование новых способов перевозки, изменение таможенных формальностей и др. <10>. ——————————— <10> Николюкин С. В. Правовое регулирование внешнеторговых отношений. М.: Юрлитинформ, 2010. С. 20.
По этой причине МТП рекомендует для использования последнюю редакцию ИНКОТЕРМС-2010, которая вступила в силу с 1 января 2011 г. Если проанализировать ИНКОТЕРМС-2000 и ИНКОТЕРМС-2010, то сразу очевидно изменение наименования. Так, ИНКОТЕРМС-2010 определяется как «Правила ICC для использования торговых терминов в национальной и международной торговле». Таким образом, в отличие от прежних редакций ИНКОТЕРМС, МТП позиционирует ИНКОТЕРМС-2010 не только как свод торговых терминов, которые облегчают «понимание» сторонами договора международной купли-продажи товаров, но и как свод торговых терминов, которые могут использоваться и при регламентации договоров купли-продажи товаров, совершаемых между субъектами одинаковой национальной принадлежности. Между тем торговые термины, содержащиеся в ИНКОТЕРМС-2010, регулируют в том числе отношения, связанные с таможенным оформлением товара, лицензиями (разрешениями) на вывоз (экспорт) и ввоз (импорт) товаров, которые не имеют никакого отношения к внутринациональной торговле. МТП в части данных обстоятельств рекомендует применять регламентацию обязанностей сторон договора по выполнению «экспортно-импортных формальностей» только тогда, когда это применимо, т. е. МТП указывает на то, что статьи А2 и Б2, которые в отношении описания условий каждого из торговых терминов, содержащихся в ИНКОТЕРМС-2010, определяются как «Лицензии, разрешения, контроль безопасности и иные формальности», неприменимы в отношении договоров купли-продажи товаров в рамках национальной торговли. Как отмечает Я. И. Функ, «в связи с новой сферой применения ИНКОТЕРМС необходимо понимать, что не все правовые системы… признают обычай (например, торговый) в качестве источника права, регламентирующего отношения сторон внутринациональных договоров» <11>. ——————————— <11> Функ Я. И. ИНКОТЕРМС-2010. Комментарий. Минск: Дикта, 2011. С. 7.
Что касается Российской Федерации, то в современном правопорядке обычаю уделено более значительное место, чем раньше. Так, в действовавшей до 1 марта 2013 г. редакции ГК РФ <12>, помимо иных форм права, применяемых для регулирования гражданско-правовых отношений, в ст. 5 закреплен «обычай делового оборота», к которому относится «сложившееся и широко применяемое в какой-либо области предпринимательской деятельности правило поведения, не предусмотренное законодательством, независимо от того, зафиксировано ли оно в каком-либо документе». ——————————— <12> Гражданский кодекс Российской Федерации (часть первая) от 30 ноября 1994 г. N 51-ФЗ // Собрание законодательства РФ. 2004. N 32. Ст. 3301.
Однако в Федеральном законе от 30 декабря 2012 г. N 302-ФЗ «О внесении изменений в главы 1, 2, 3 и 4 части первой Гражданского кодекса Российской Федерации» ст. 5 именуется «Обычаи» и излагается следующим образом: «Обычаем признается сложившееся и широко применяемое в какой-либо области предпринимательской или иной деятельности, не предусмотренное законодательством правило поведения, независимо от того, зафиксировано ли оно в каком-либо документе» <13>. ——————————— <13> Положения настоящего Федерального закона вступили в силу с 1 марта 2013 г., за исключением положений, для которых ст. 2 установлены иные сроки вступления их в силу.
Применяя торговые термины, содержащиеся в ИНКОТЕРМС, необходимо учитывать то обстоятельство, что стороны конкретного договора купли-продажи могут дополнить либо изменить соответствующее условие в рамках применяемого торгового термина ИНКОТЕРМС. Это происходит в тех случаях, когда некоторые из условий торгового термина могут не устраивать стороны, а именно стороны могут иметь иное видение определения данных условий. Важно отметить, что при противоречии договорного содержания термина с его толкованием в ИНКОТЕРМС приоритетом пользуется то толкование, которое дано в конкретном договоре. При этом необходимо указать, что обычай является таковым независимо от того, закреплен ли он в письменной форме или нет. Однако если обычай носит письменную форму, то он ориентирует суд и стороны внешнеэкономических сделок на обращение именно к положениям письменного источника, который может рассматриваться как доказательство существования самого обычного правила. Рассмотрим дело из практики арбитражного суда. Арбитражный суд при разрешении спора, вытекающего из внешнеторговой сделки, применяет обычаи делового оборота в сфере международной торговли в редакции ИНКОТЕРМС в том случае, когда участники сделки договорились об их применении или изменили предусмотренные ими в договоре базисные условия в письменной форме. Фирма, зарегистрированная в иностранном государстве, обратилась в арбитражный суд с иском к российскому акционерному обществу. Российским торговым предприятием (покупателем) в июле 1996 г. был заключен внешнеторговый контракт с этой фирмой (продавцом) на поставку товара. Стороны при заключении сделки в письменной форме договорились, что поставка товара будет осуществляться на условиях СИФ (морская перевозка) в редакции ИНКОТЕРМС-1990. При этом обязанность по оплате фрахта до пункта назначения и по страхованию сделки возлагалась на продавца — иностранную фирму. Фактически перевозка осуществлена на условиях ФОБ — продавец поставку не страховал. В пути товар был испорчен попаданием морской воды во время шторма. Покупатель, получив товар в негодном состоянии, счел это виной продавца, который односторонне изменил базисные условия поставки с СИФ на ФОБ, что, в свою очередь, привело к ненадлежащему исполнению обязательств по сделке. Иностранная фирма настаивала, что двустороннее изменение договора имело место. В качестве доказательства приводились следующие обстоятельства: продавец отправил по факсу оферту с предложением снизить цену контракта; покупатель в телефонных переговорах согласился с этим предложением. В результате телефонных переговоров продавец счел возможным зафрахтовать судно на условиях ФОБ и не страховать сделку. Российское предприятие отрицало факт устного согласия на изменение условий контракта. Арбитражному суду, разрешающему спор, не были представлены доказательства письменного волеизъявления сторон на изменение условий контракта. При разрешении данного спора следовало учитывать, что сделка относилась к категории внешнеэкономических. В соответствии с п. 3 ст. 162 ГК РФ внешнеэкономические сделки заключаются в простой письменной форме. Кроме того, предприятия участников сделки находились в разных государствах. Следовательно, к отношениям сторон применима Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров 1980 г., вступившая в силу для России с 1 сентября 1991 г. Конвенция содержит норму императивного характера о форме сделки — ст. 12. При этом в указанной статье оговаривается обязательность письменной формы сделки. Это правило распространяется как на договор международной купли-продажи, так и на его изменение (ст. 29 Конвенции). Статья 12 Конвенции применяется, когда хотя бы одна из сторон в договоре имеет коммерческое предприятие в государстве — участнике Конвенции, законодательство которого требует, чтобы договоры купли-продажи заключались в письменной форме, о чем это государство сделало заявление на основании ст. 96 Конвенции. СССР при присоединении к Конвенции заявил о соблюдении требований ст. 12. Это заявление действует в отношении Российской Федерации, к которой перешли обязательства СССР по Конвенции. Статья 13 Конвенции к письменной форме (из электронных видов связи) относит только сообщения «по телеграфу и телетайпу». Таким образом, договор купли-продажи и его изменение в случае участия в нем фирмы из Российской Федерации должен заключаться в письменной форме, каковой телефонная связь не является. Договор между спорящими сторонами был заключен в письменной форме на условиях СИФ (ИНКОТЕРМС-1990), т. е. продавец должен был отправить товар на условиях СИФ. Продавец по факсу предложил покупателю осуществить поставку товара на условиях ФОБ. Покупатель никаким письменным документом не подтвердил своего согласия изменить договор в части отказа от условий СИФ и перехода на условия ФОБ. Таким образом, продавец предложил изменить контракт, а покупатель на предложение не ответил. Следовательно, изменения контракта в отношении базиса поставки (СИФ на ФОБ) в письменной форме не произошло <14>. ——————————— <14> Пункт 2 информационного письма Президиума Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации «Обзор судебно-арбитражной практики разрешения споров по делам с участием иностранных лиц» от 16 февраля 1998 г. N 29 // Вестник ВАС РФ. 1998. N 4.
Возвращаясь к существенным отличиям ИНКОТЕРМС-2000 и ИНКОТЕРМС-2010, а ранее уже было отмечено об изменении наименования ИНКОТЕРМС-2010 <15>, необходимо указать следующее. ——————————— <15> В отличие от ИНКОТЕРМС-2000, ИНКОТЕРМС-2010 изменил наименование, и в настоящее время он определяется как «Правила ICC для использования торговых терминов в национальной и международной торговле».
Во-первых, структура ИНКОТЕРМС-2000 для лучшего применения, толкования, а точнее, понимания соответствующих торговых терминов, представляла собой их группировку по четырем категориям. ИНКОТЕРМС-2000 делил все торговые термины на: группу E — отправление (EXW); группу F — основная перевозка не оплачена (FCA, FAS, FOB); группу C — основная перевозка оплачена (CFR, CIF, CPT, CIP); группу D — прибытие (DAF, DES, DEQ, DDU, DDP). В основе указанного деления лежал линейный подход, в рамках которого все торговые термины были квалифицированы по соответствующим группам, начиная с группы с наименьшими обязанностями продавца и заканчивая группой с его максимальными обязанностями с постепенным и непрерывным «возрастанием» обязанностей продавца: — в рамках первой группы (E) продавец предоставлял возможность покупателю получить причитающийся ему товар в месте нахождения продавца, и, следовательно, обязанности продавца и заключались исключительно в индивидуализации товара и предоставлении его в распоряжение покупателя; — в рамках второй группы (F) продавец должен был предоставлять товар перевозчику, нанятому и оплаченному покупателем, т. е. у продавца возникали дополнительные обязанности, которые заканчивались моментом предоставления товара перевозчику; при этом обязанность по оплате перевозки на продавце не лежала; — в рамках третьей группы (C) обязанность продавца уже была связана с оплатой перевозки товара, но при этом риски, связанные с товаром в пути, как и любые иные риски, с момента отгрузки и отправки товара на продавце не лежали, т. е. все риски уже в месте отгрузки переходили с продавца на покупателя; — в рамках четвертой, последней группы (D) на продавце лежали обязанности, связанные как с расходами, так и с рисками по доставке товара в место назначения по договору в стране поставки товара <16>. ——————————— <16> Функ Я. И. Указ. соч. С. 26 — 27.
Что касается структуры классификации терминов ИНКОТЕРМС-2010, то она не связана с линейным подходом и все содержащиеся в данном своде торговые термины классифицированы по двум группам, а именно: — Правила для любого вида или видов транспорта (EXW, FCA, CPT, CIP, DAT, DAP, DDP); — Правила для морского внутреннего водного транспорта (FAS, FOB, CFR, CIF). Во-вторых, ИНКОТЕРМС-2000 содержал 13 торговых терминов, в ИНКОТЕРМС-2010 их всего 11. В ИНКОТЕРМС-2010 не воспроизведены четыре торговых термина, содержащиеся в ИНКОТЕРМС-2000, а именно: DAF (поставка до границы), DES (поставка с судна), DEQ (поставка с пристани), DDU (поставка без уплаты пошлины). Вместо них введены два новых термина: DAT (поставка на терминале) и DAP (поставка в месте назначения). В-третьих, в ИНКОТЕРМС-2010 по сравнению с ИНКОТЕРМС-2000 изменен подход к определению сути торговых терминов FOB, CFR и CIF. Термин FOB по ИНКОТЕРМС-2000 означал, что обязанность продавца считалась выполненной в момент, когда товар, прошедший таможенную очистку для экспорта, но не для импорта, переходил через поручни судна (нанятого и оплаченного покупателем) в согласованном сторонами порту отгрузки. Согласно ИНКОТЕРМС-2010 термин FOB означает, что обязанность продавца считается выполненной в момент, когда продавец размещает товар (прошедший таможенную очистку для экспорта, но не для импорта) на борту судна (номинированного, иначе — нанятого и оплаченного покупателем) в поименованном (согласованном) порту отгрузки. Термин CFR по ИНКОТЕРМС-2000 означал, что обязанность продавца считалась выполненной в момент, когда товар, прошедший таможенную очистку для экспорта, но не для импорта, переходил через поручни судна (нанятого и оплаченного самим продавцом) в согласованном сторонами порту отгрузки; при этом риски, связанные с товаром (как и дополнительные расходы), после пересечения товаром поручней судна лежали на покупателе. Согласно ИНКОТЕРМС-2010 термин CFR означает, что обязанность продавца считается выполненной в момент, когда продавец размещает товар (прошедший таможенную очистку для экспорта, но не для импорта) на борту судна (номинированного, иначе — нанятого и оплаченного самим продавцом) в поименованном (согласованном) порту отгрузки; при этом риски, связанные с товаром (как и дополнительные расходы), после размещения товара на борту судна лежат на покупателе. Термин CIF по ИНКОТЕРМС-2000 означал, что обязанность продавца считалась выполненной в момент, когда товар, прошедший таможенную очистку для экспорта, но не для импорта, переходил через поручни судна (нанятого и оплаченного самим продавцом) в согласованном сторонами порту отгрузки; при этом риски, связанные с товарами (как и дополнительные расходы), после пересечения товаром поручней судна лежали на покупателе, однако продавец обязан был также осуществить страхование товара в пользу покупателя на время его перевозки. Согласно ИНКОТЕРМС-2010 термин CIF означает, что обязанность продавца считается выполненной в момент, когда продавец размещает товар (прошедший таможенную очистку для экспорта, но не для импорта) на борту судна (номинированного, т. е. нанятого и оплаченного, самим продавцом) в поименованном (согласованном) порту отгрузки; при этом риски, связанные с товаром (как и дополнительные расходы), после размещения товара на борту судна лежат на покупателе; однако продавец обязан также осуществить страхование товара в пользу покупателя на время его перевозки. В-четвертых, ИНКОТЕРМС-2000 устанавливал, что продавец или покупатель должны предоставлять друг другу соответствующие документы, в частности доказательства поставки товара, транспортные документы и т. д., т. е. речь шла прежде всего о так называемых бумажных носителях. При этом ИНКОТЕРМС-2000 допускал замену бумажных носителей эквивалентными электронными сообщениями, если стороны договаривались об этом. ИНКОТЕРМС-2010 предусматривает безусловную возможность такой замены, т. е. замену бумажной формы электронным документом во всех случаях, когда об этом договорились стороны или это следует из обыкновений взаимоотношений в соответствующей сфере торговли. В-пятых, в отличие от ИНКОТЕРМС-2000, ИНКОТЕРМС-2010 в статьях (пунктах) А2 и Б2 указывает уже не только на «лицензии, свидетельства и иные формальности», а и на «контроль безопасности товара», т. е. статьи (пункты) А2 и Б2 в ИНКОТЕРМС-2010 называются как «Лицензии, разрешения, контроль безопасности и иные формальности». Итак, рассматривая в целом вопрос о единообразных правилах поведения, складывающихся в практике международной торговли, следует отметить, что в условиях глобализации международных экономических отношений систематизация и стандартизация международных торговых обычаев является одним из актуальных вопросов международного экономического сотрудничества. Это прежде всего связано с тем, что существование в национальных правовых системах различий в регулировании сделок весьма осложняет процесс заключения и исполнения международных коммерческих контрактов. Устранение этих препятствий посредством создания унифицированных международных торговых обычаев (в частности, ИНКОТЕРМС-2010), а также их систематизация должны, во-первых, объективно способствовать эффективному развитию международной торговли, а во-вторых, единообразить понимание торговых обычаев участниками международных торговых отношений.
——————————————————————