Эволюция института гражданства в Японии

(Васильева Т. А.) («Конституционное и муниципальное право», 2006, N 9) Текст документа

ЭВОЛЮЦИЯ ИНСТИТУТА ГРАЖДАНСТВА В ЯПОНИИ

Т. А. ВАСИЛЬЕВА

Васильева Т. А., старший научный сотрудник Института государства и права РАН, кандидат юридических наук, доцент.

Институт гражданства в японском праве отличают преемственность в законодательном регулировании и более тесная, чем в других странах, взаимосвязь с традиционным семейным правом. Современная концепция гражданства как принадлежности к государству возникла в Японии после восстановления императорского правления в 1867 г. Большое значение для формирования института гражданства имело принятие Закона о регистрации семей 1871 г., предусмотревшего создание реестра семей, проживающих на территории страны, — koseki. Первичная цель создания семейного реестра — определение круга исконных японских граждан. Реестр представлял собой своеобразную систему регистрации актов гражданского состояния. В него вносились сведения о рождениях, браках, усыновлении, смерти граждан. Семейный реестр должен был вестись во всех поселениях. В качестве основной единицы регистрации выступала традиционная семья, при этом фиксировался статус каждого из ее членов. Следует отметить, что регистрация семей осуществляется в этой стране до настоящего времени, представляя собой форму учета и идентификации граждан, один из «столпов системы поддержания правопорядка» <1>. ——————————— <1> Hirowatari S. Foreigners and the «Foreigners Questions» under Japanese Law // Annals of the Institute of Social Science. 1993. N 35. P. 94.

Принятие первого нормативного правового акта, непосредственно посвященного вопросам гражданства, — Указа Государственного Совета N 103 от 1879 г. о заключении брака с иностранными гражданами — было обусловлено расширением контактов между гражданами Японии и иностранцами. Следует отметить, что в течение длительного времени возможности каких-либо контактов между гражданами Японии и иностранцами были серьезно ограничены: до 1854 г. страна была закрыта для иностранцев, а ее гражданам только в 1866 г. было разрешено выезжать за границу. В соответствии с Указом брак с гражданами других государств заключался только с согласия Правительства. Уже в этом документе нашла отражение специфика традиционного семейного права данной страны, поскольку возможность приобретения гражданства допускалась не только в случае заключения брака с гражданином, но и путем вступления в брак с гражданкой Японии и приобретения статуса mukoyshi <2>. Вступая в брак с иностранцем, японка утрачивала свое гражданство, что не исключало возможность его восстановления с согласия Правительства. ——————————— <2> Этот статус означал признание главой патриархальной семьи супруга гражданки Японии и прием этого лица в члены семьи в качестве мужа наследницы главы семьи.

Требование законодательной регламентации условий приобретения гражданства традиционно закрепляется в Японии на конституционном уровне (ст. 18 Конституции 1889 г., ст. 10 Конституции 1947 г.). Данные вопросы впервые были комплексно урегулированы в Гражданском кодексе 1890 г. На содержание этого акта, который рассматривается в японской юридической литературе в качестве прототипа ныне действующего Закона о гражданстве <3>, серьезное воздействие оказало французское гражданское законодательство. Кодекс предусматривал несколько способов приобретения гражданства: по рождению, путем натурализации, вступления в брак, выбора или восстановления гражданства. Приобретение гражданства по рождению базировалось на принципе jus sanguinis с приоритетом по отцовской линии. Соответственно гражданство мог приобрести законный ребенок японского гражданина или внебрачный ребенок гражданки страны (ст. 7). В то же время ребенку, рожденному в законном браке гражданки Японии и иностранца, предоставлялась возможность выбора гражданства по достижении совершеннолетия (ст. 8, 9). ——————————— <3> Hosokawa K. Japanese Nationality in International Perspective // Nationality and International Law in Asian Perspective. Dordrecht, 1990. P. 183.

Предусмотренные в Кодексе основания для прекращения гражданства были достаточно традиционными — поступление на воинскую или гражданскую службу иностранного государства без согласия Правительства, добровольное приобретение гражданства другой страны. Кодекс устанавливал определенные ограничения в отношении утраты гражданства в последнем случае. Так, не могли утратить японское гражданство лица, не завершившие прохождение воинской службы или занимающие официальные посты на гражданской или военной службе (ст. 24). Законодательство сохраняло преемственность с положениями Указа Государственного Совета 1879 г., закрепляя требование об автоматическом следовании супруги и детей за главой семьи в случае утраты им гражданства (ст. 14). Впоследствии Япония восприняла немецкую модель гражданского законодательства, и вопросы гражданства были выведены из сферы действия Гражданского кодекса и стали регламентироваться специальными законами. Первым таким актом стал Закон о гражданстве 1899 г. Многие его положения были сориентированы на реализацию принципа единства гражданства членов семьи. Изменение семейного статуса рассматривалось как одно из оснований приобретения гражданства. Иностранцы и лица без гражданства автоматически приобретали гражданство страны в случае заключения брака с гражданином или приобретения статуса nyufu <4> в результате брака с гражданкой Японии, а также путем официального признания или усыновления японским гражданином (ст. 5). Лица, ставшие гражданами страны по данным основаниям, утрачивали гражданство в случае прекращения брака или усыновления, если они могли восстановить гражданство по происхождению (ст. 19). ——————————— <4> Прием в члены семьи в связи с заключением брака с женщиной, являющейся главой семьи.

Приобретение гражданства по рождению по-прежнему базировалось на принципе права крови с приоритетом по отцовской линии (ст. 1, 2 и 3), однако в определенных пределах допускалось и применение права почвы. Так, ребенок, рожденный на территории страны, приобретал гражданство Японии, если его родители были неизвестны или являлись лицами без гражданства (ст. 4). Закон допускал различия в статусе подданных в зависимости от способа приобретения гражданства. В силу этого лица, ставшие гражданами Японии вследствие натурализации или усыновления, не могли входить в состав Тайного совета или Парламента, занимать должности государственных министров, высших офицеров армии и флота, возглавить Верховный Суд (ст. 16). В оригинальный текст Закона о гражданстве 1899 г. впоследствии были внесены изменения и дополнения, которые касались граждан, проживавших за рубежом, и были направлены на сокращение числа случаев двойного гражданства. Закон 1916 г. допускал возможность отказа от японского гражданства с разрешения Министра внутренних дел, если соответствующие лица проживали на территории страны, гражданство которой они приобрели по рождению в соответствии с правом почвы. Согласно Закону 1924 г. ребенок, который приобретал гражданство одной из стран, определенных в Указе императора <5>, в силу рождения на соответствующей территории, автоматически утрачивал гражданство Японии, если его родители не заявили о желании сохранить ребенку гражданство по происхождению в течение двух недель после его рождения. Кроме того, в соответствии с новыми правилами не требовалось согласие Правительства в случае отказа лиц, проживавших за границей, от японского гражданства. ——————————— <5> США, Бразилия, Аргентина, Канада, Чили, Перу (Указ N 262 от 1924 г.), Мексика (Указ N 16 от 1926 г.).

Конституция 1947 г. основана на новых для японского общества ценностях. Ключевыми принципами, лежащими в основе Конституции 1889 г., были преданность императору и подчинение власти главы семьи <6>. В новой Конституции базовой ценностью становится уважение всех людей как личностей (ст. 13). На смену прав подданных, носивших условный характер, приходят права народа, признаваемые нерушимыми и вечными (ст. 11). Наряду с требованием законодательной регламентации условий приобретения гражданства в Конституции предусматривается и свобода отказа от гражданства (ч. 2 ст. 22). ——————————— <6> Higuchi Y. The Paradox of Constitution Revisionism in Postwar Japan // Five Decades of Constitutionalism in Japanese Society. Tokyo, 2001. P. 352.

Конституция зафиксировала отход от патриархальной концепции семьи, основанной на подчинении всех ее членов власти главы семьи и на зависимом положении женщины в семейных отношениях. В соответствии с новыми подходами законы, регламентирующие вопросы брака и семьи, должны были составляться, исходя из принципа личного достоинства и равенства полов (ч. 2 ст. 24). Это конституционное положение способствовало изменению концепции гражданства членов семьи, поскольку традиционно японский законодатель исходил из принципа единства гражданства семьи и приоритета отца при определении гражданства ребенка. Принятие Конституции потребовало обновления законодательства страны. Первым актом в данной области стал Закон о регистрации семей от 22 декабря 1947 г. В новом Законе основной единицей регистрации признавалась не патриархальная семья, а семейная пара и дети, носящие общую фамилию. В Законе непосредственно затрагивались и вопросы гражданства. Так, после натурализации было необходимо проинформировать муниципалитет по месту жительства, поскольку ведение семейного реестра было возложено на глав местной администрации. На основании факта принадлежности к японскому гражданству новая семья включалась в семейный реестр. Заинтересованное лицо или его родственники должны были уведомлять местные органы об утрате японского гражданства для внесения необходимых изменений в семейный реестр. Закон о гражданстве от 4 мая 1950 г. <7> вступил в действие через три года. Этот акт предусматривает ряд оснований для приобретения гражданства: по рождению (ст. 2), путем натурализации (ст. 4 — 10), легитимации, то есть признания детей, рожденных вне брака (ст. 3), или восстановления (ст. 17). ——————————— <7> В настоящее время этот акт действует в редакции Закона 1993 г. Неофициальный перевод действующей редакции Закона на английский язык см.: The Nationality Law // www. moj. go. jp/ENGLISH/law01.html.

Японское законодательство сориентировано на сохранение этнокультурного единства народа, традиционно проживающего на определенной территории, поэтому предпочтение отдается принципу права крови — общности в силу происхождения. Современный Закон в отличие от ранее действовавшего является нейтральным с точки зрения пола, то есть предоставляет родителям равные возможности передать свое гражданство ребенку. Соответственно последний становится гражданином страны, если на момент его рождения один из родителей имеет гражданство Японии или если отец, умерший до рождения ребенка, являлся гражданином страны в день смерти (п. 1 и 2 ст. 2). В оригинальной редакции Закона мать могла передать гражданство ребенку, если его отец был неизвестен или не имел гражданства. Соответствующие изменения были внесены в текст Закона в 1984 г. в связи с присоединением Японии к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. Япония подписала Конвенцию в 1980 г. и ратифицировала 25 июля 1985 г. В Законе о гражданстве не проводится каких-либо различий между детьми, рожденными в браке и вне его. Вместе с тем в соответствии с судебной практикой для приобретения гражданства недостаточно биологического родства между родителем и ребенком, необходимо, чтобы эти отношения были юридически оформлены <8>. Правоотношения между ребенком, рожденным вне брака, и его отцом возникают в результате признания ребенка (ст. 779 ГК Японии). В гражданских правоотношениях признание ребенка имеет обратную силу и считается действующим с момента его рождения (ст. 784 ГК). Вместе с тем в соответствии с Законом о гражданстве внебрачный ребенок японского гражданина может приобрести гражданство по рождению только в том случае, если отец признает его еще до рождения. В иных случаях ребенок может претендовать на натурализацию в упрощенном порядке (п. 1 ст. 6, п. 1 ст. 8) или на прием в гражданство в порядке легитимации (ст. 3). ——————————— <8> Tokyo High Court, 24 December 1980, 993. Hanrijiho, 56.

Использование современных репродуктивных технологий может порождать определенные сложности при решении вопроса о приобретении гражданства по рождению. В октябре 2003 г. японские власти официально объявили об отказе предоставить гражданство по рождению близнецам, родившимся в октябре 2002 г. в США у японской супружеской пары при помощи суррогатной матери — гражданки США азиатского происхождения. Как пояснил представитель Министерства юстиции, для приобретения детьми гражданства по рождению биологическая мать должна была иметь гражданство Японии <9>. ——————————— <9> International Law Update. 2003. October 1.

Ребенок, родившийся на территории страны, приобретает гражданство по рождению только в случае, если оба родителя неизвестны или являются лицами без гражданства (п. 3 ст. 2 Закона о гражданстве). Впоследствии действие этого положения было распространено и на детей, родившихся вне брака, если их отец неизвестен, а мать — лицо без гражданства (Циркуляр Генерального директора Бюро по гражданским делам Министерства юстиции К. 284 от 3 марта 1953 г.). В Японии устанавливаются относительно жесткие требования для лиц, претендующих на получение японского гражданства (ч. 1 ст. 5 Закона о гражданстве). Эти лица должны достичь совершеннолетия, то есть быть не моложе 20 лет, и обладать в полном объеме дееспособностью в соответствии с законами своей страны. Обязательное условие — проживание в Японии не менее пяти лет подряд и наличие места жительства в стране <10>. Претендентам на получение гражданства необходимо продемонстрировать и определенный уровень материально-финансового благосостояния. Они должны быть способны обеспечить свое существование за счет собственности или возможностей либо за счет собственности или возможностей супруга или родственников, с которыми они проживают, совместно неся бремя расходов. Следует отметить, что в оригинальной редакции Закона речь шла только о собственности или возможностях самого лица, соответствующие дополнения были внесены в 1984 г. ——————————— <10> В Законе о гражданстве проводится различие между понятиями место постоянного жительства («domicile») и место пребывания («residence»). Наличие места жительства указывает на более тесные связи заявителя со страной.

Лица, обращающиеся с ходатайством о приеме в гражданство, должны вести себя надлежащим образом. Для соблюдения этого требования достаточно не иметь уголовного досье, то есть арестов или судимостей. Кроме того, эти лица не должны иметь намерений упразднить действующую Конституцию или свергнуть созданное на ее основе Правительство, агитировать за это, учреждать политические партии или иные организации в этих целях либо состоять в таких партиях или организациях. Приобретение гражданства Японии предполагает утрату иного гражданства. С 1984 г. Министр юстиции может в особых случаях давать разрешение на натурализацию и без соблюдения данного требования при условии наличия родственных связей с гражданами страны, особых обстоятельств или невозможности утраты гражданства, несмотря на желание лица (ч. 2 ст. 5 Закона о гражданстве). Как показывает практика, предоставление статуса беженца может рассматриваться как особое обстоятельство. Решение о натурализации принимает Министр юстиции (ч. 1, 2 ст. 4). Япония относится к числу тех стран, где прием в гражданство рассматривается как привилегия. Министр обладает широкой свободой усмотрения в отношении натурализации и может отказать лицу, отвечающему всем предусмотренным в Законе требованиям. Как отмечается в японской литературе, разрешение на натурализацию дается, если человек ассимилировался или несомненно ассимилируется в японском обществе и намерен постоянно проживать в стране после приема в гражданство. Владение японским языком в достаточном объеме рассматривается в качестве наиболее существенного показателя ассимиляции <11>. ——————————— <11> Hosokawa K. Japanese Nationality in International Perspective. P. 197.

Заявление о предоставлении гражданства должно быть заполнено лично (п. 2 Циркуляра Министерства юстиции N 40 1984 г., регламентирующего применение Закона <12>). Вместе с ним представляются документы, подтверждающие факт рождения, наличие образования и профессиональной квалификации, семейных связей, гражданства страны происхождения, отсутствия судимостей. Как показывает практика, необходимо представлять также фотографии членов семьи, места жительства и работы, документы, подтверждающие уплату налогов, получение кредита, внесение арендной платы за жилье. Кроме того, кандидат на натурализацию должен объяснить в письменном виде, почему он хочет приобрести гражданство Японии и насколько серьезны его намерения. ——————————— <12> Циркуляром Министерства юстиции регламентируется процедура приобретения и отказа от гражданства, а также иные правила, необходимые для применения Закона о гражданстве, если в самом Законе не предусматривается иное (ст. 19 Закона).

Заявление подается в территориальный орган Министерства юстиции по месту жительства заинтересованного лица. В Японии образовано 8 региональных и 42 районных бюро по правовым вопросам. Должностные лица бюро проводят расследование по каждому заявлению. Министр юстиции публично уведомляет о приеме в гражданство посредством опубликования соответствующей информации в официальной газете (ч. 1 ст. 10 Закона). Решение о натурализации вступает в силу с момента опубликования соответствующего уведомления (ч. 2 ст. 10). В случае отказа в приеме в гражданство заинтересованное лицо информирует глава территориального подразделения Министерства юстиции, в которое было подано заявление. В соответствии с судебной практикой заинтересованное лицо может обжаловать решение Министра в судебном порядке как произвольное или выходящее за рамки обоснованной свободы усмотрения <13>. Вместе с тем следует отметить, что до сих пор не было случаев отмены решений Министра юстиции по данным основаниям. ——————————— <13> Tokyo High Court, 9 August 1973, 25 Komishu 234.

В последние десятилетия увеличивается число лиц, принимаемых в гражданство Японии <14>. Если в 50-е гг. разрешение на натурализацию ежегодно получали не более 3000 человек, то в 1999 г. было натурализовано 16 120 человек. Большинство из них составляют этнические корейцы, имеющие статус особых постоянных жителей страны, а также супруги или родственники граждан Японии. В настоящее время средний срок рассмотрения заявлений о натурализации составляет один год. ——————————— <14> Matsubara H. Foreigners face long slog to Japan citizenship // The Japan Times. 2001. April 20.

В японской прессе натурализационную политику властей критикуют за жесткость и ассимиляционную направленность. В период с 1950 по 1990 г. существовала административная практика, в соответствии с которой лица, обращающиеся с ходатайством о предоставлении гражданства, должны были менять имена и фамилии на японские. Такой подход объяснялся тем, что в соответствии с традиционной японской правовой культурой иностранные имена не могли быть внесены в семейный реестр. Два фактора способствовали появлению иностранных имен и фамилий в семейном реестре: увеличение числа смешанных браков и закрепление возможности предоставления ребенку гражданства по рождению не только по отцовской, но и по материнской линии. После внесения в 1984 г. изменений в Закон о регистрации семей упростилась процедура изменения фамилии гражданок Японии в случае вступления в брак с иностранцами. Если ранее для приобретения фамилии супруга необходимо было решение суда по семейным делам, то теперь достаточно обращения с заявлением в муниципальные органы о внесении соответствующих изменений в семейный реестр. Серьезные нарекания вызывают и широкие дискреционные полномочия государственных служащих. В ходе рассмотрения заявлений претендентов на натурализацию сотрудники Министерства юстиции вправе опрашивать соседей о поведении заявителя, приходить к нему в дом и интервьюировать о различных аспектах частной жизни. Кроме того, политика Министерства носит недостаточно открытый характер. Только с 2000 г. Министерство юстиции стало публиковать сведения о количестве поданных и отклоненных заявлений о приеме в гражданство. Положения Закона о гражданстве свидетельствуют о том, что страна не заинтересована в притоке новых граждан. Такая политика обусловлена рядом объективных причин. Японию отличает очень высокая плотность населения, его этническая однородность и высокие показатели уровня жизни. Кроме того, особенности языка и культуры страны затрудняют интеграцию иностранцев в японское общество. В настоящее время практически отсутствуют различия в статусе натурализованных граждан и граждан страны по рождению. Единственная сохранившаяся привилегия граждан по рождению — возможность применения упрощенной процедуры натурализации в случае утраты гражданства. В соответствии с толкованием Верховного Суда страны данное различие в подходах является конституционным, поскольку ст. 14 Конституции, закрепляющая принцип равенства перед законом, запрещает только необоснованное различие в обращении <15>. ——————————— <15> См.: Supreme Court, 27 May 1964, 18 Minshu 676.

В японском праве различают натурализацию в обычном и в упрощенном порядке <16>. Облегчение процедуры приема в гражданство, как правило, обусловлено более тесными связями человека со страной в силу рождения или проживания на ее территории, усыновления, наличия родственных связей или брачных уз с гражданами страны. В Законе о гражданстве закрепляется достаточно развернутый перечень оснований для приема в гражданство в упрощенном порядке. При этом допускается отступление от различных требований, предусмотренных для кандидатов на прием в гражданство в обычном порядке. ——————————— <16> Wang D. T.C. A propos de la nouvelle loi japonaise sur la nationalitе // Journal du Droit International. 1992. N 1. P. 53.

Министр юстиции может разрешить прием в гражданство без соблюдения требования о 5-летнем проживании (п. 1 ч. 1 ст. 5 Закона), если лицо имеет место жительства в Японии, при условии, что иностранец или лицо без гражданства: (1) прожил в Японии, имея место пребывания или жительства, три года подряд или более и является ребенком лица, состоявшего в гражданстве страны (данное положение не распространяется на усыновленных); (2) родился и прожил в стране, имея место пребывания или жительства, три года подряд или более либо один из его родителей родился в Японии (данное положение не распространяется на усыновителей); (3) прожил в Японии, имея место пребывания, десть лет подряд или более (ст. 6). Министр юстиции может также разрешить прием в гражданство супругов японских граждан или гражданок без соблюдения требований о 5-летнем проживании и о достижении 20-летнего возраста (п. 1 и 2 ч. 1 ст. 5 Закона) при условии, что эти лица: (1) прожили в Японии, имея место пребывания или жительства, три года подряд или более и имеют место жительства в Японии; (2) состоят в браке с гражданином или гражданской Японии три года или более и имеют место жительства в Японии год подряд или более (ст. 7). Общие требования для натурализации супругов японских граждан и гражданок были установлены в 1984 г. В соответствии с ранее действовавшей редакцией Закона на супруга японской гражданки распространялись общие требования о натурализации, но необходимый срок проживания сокращался с пяти до трех лет. Вместе с тем супруге японского гражданина не требовалось для приобретения гражданства проживать в стране, достичь совершеннолетия, а также подтвердить надлежащий характер поведения. Министр юстиции может разрешить натурализацию и без соблюдения требований о 5-летнем проживании, достижении 20-летнего возраста, обеспечении существования за счет собственных средств или средств супруга либо родственника (п. 1, 2 и 4 ч. 1 ст. 5 Закона): (1) детям граждан Японии, которые имеют место жительства в Японии (данное положение не распространяется на усыновленных); (2) усыновленным детям граждан Японии, которые прожили в стране, имея место пребывания или жительства, год подряд или более, если на момент усыновления они были несовершеннолетними согласно закону страны происхождения; (3) лицам, утратившим японское гражданство, но имеющим место жительства в Японии (данное положение не распространяется на натурализованных граждан); (4) родившимся в Японии и не имевшим с рождения какого-либо иного гражданства, если они прожили в стране, имея место пребывания или жительства, три года подряд или более после рождения (ст. 8). Кроме того, иностранцы и лица без гражданства, оказавшие особые услуги Японии, могут быть приняты в гражданство без соблюдения требований, предусмотренных в ч. 1 ст. 5 Закона о гражданстве, по решению Министра юстиции, подтвержденному парламентом страны (ст. 9). Следует отметить, что до сих пор это положение Закона не применялось. В оригинальной редакции Закона иностранцы или лица без гражданства могли приобрести гражданство только в порядке натурализации. В соответствии с изменениями и дополнениями, предусмотренными Законом N 45 1984 г., был введен уведомительный порядок, распространяющийся на случаи легитимации (ст. 3) и восстановления гражданства, если лицо утратило его помимо своей воли (ст. 7). В этих случаях для приобретения гражданства достаточно проинформировать Министра юстиции о своих намерениях. При этом лицо, сделавшее соответствующее заявление, приобретает гражданство ipso jure, а Министр юстиции не может отказать в приеме в гражданство тому, кто отвечает установленным в Законе требованиям. Прием в гражданство осуществляется с момента соответствующего уведомления. Согласно Закону несовершеннолетний, приобретающий законный статус в результате легитимации, становится гражданином, если на момент его рождения признавший его родитель был гражданином страны и сохранил впоследствии этот статус либо являлся гражданином страны в день смерти. Следует отметить, что для приобретения гражданства в порядке легитимации недостаточно признания внебрачного ребенка, необходимо заключение брака между его родителями. Данное положение неоднократно служило поводом для обращения в суд. В апреле 2005 г. впервые в судебной практике было вынесено решение о неконституционности отказа в предоставлении гражданства внебрачному ребенку, признанному отцом — японским гражданином. В данном деле мать ребенка, гражданка Филиппин, приехала в Японию в 1992 г. На момент знакомства отец будущего ребенка уже состоял в браке. Сын родился в 1997 г., и отец официально оформил его признание в 1999 г. Продолжая жить со своей японской семьей, отец регулярно встречался с ребенком и участвовал в его воспитании. Мать обратилась с заявлением о предоставлении ребенку гражданства в феврале 2003 г., однако Бюро Министерства юстиции по правовым вопросам вынесло отрицательное заключение. Районный суд Токио пришел к выводу, что проведение в Законе о гражданстве различий между детьми, рожденными в браке и вне его, противоречит принципу равноправия, провозглашенному в Конституции. Как отметил председательствующий в процессе судья, трудно признать нормальной семьей только законный брак в свете разнообразия современных представлений о ценностях. Соответственно проведение различий между детьми в зависимости от юридического признания отношений между их родителями не имеет под собой достаточных оснований <17>. ——————————— <17> См.: Court Says Unconstitutional For Boy To Be Refused Japan Nationality // Kyodo News. 2005. 13 April.

Закон о гражданстве предусматривает ряд оснований для прекращения гражданства, однако все они исключают возможность приобретения статуса апатрида, то есть в той или иной мере связаны с наличием двойного гражданства. Законодатель негативно относится к множественному гражданству, предоставляя, как правило, самому заинтересованному лицу возможность осуществить выбор соответствующего гражданства. Как и во многих других странах, в Японии гражданство утрачивается автоматически в случае добровольного приобретения гражданства иностранного государства (ч. 1 ст. 11). Для этого необходимо, чтобы лицо совершило какие-либо действия, непосредственно направленные на достижение этой цели. Если речь идет о несовершеннолетних, то соответствующие действия должны совершить их юридические представители. При этом не имеет значения, в каком порядке лицо приобретает иностранное гражданство — путем натурализации, регистрации, оптации, восстановления или репатриации. Гражданство Японии утрачивается с момента приобретения гражданства другой страны. Законодатели исходили из того, что в случае добровольного приобретения гражданства утрачивается эффективность связи со страной происхождения и необходимо привести юридический статус лица в соответствие с фактическим <18>. ——————————— <18> Wang D. T.C. A propos de la nouvelle loi japonaise sur la nationalite. P. 59.

Гражданин Японии, имеющий иностранное гражданство, утрачивает гражданство страны и в случае выхода из японского гражданства путем уведомления Министра юстиции (ч. 1 ст. 13 Закона о гражданстве). Уведомление осуществляется через региональное или районное бюро по правовым вопросам, если заинтересованное лицо проживает на территории страны, либо через посольство или консульство, если это лицо проживает за рубежом. К заявлению об отказе от гражданства прилагаются выписка из семейного реестра и документы, подтверждающие наличие иностранного гражданства. Гражданство Японии утрачивается с момента уведомления (ч. 2 ст. 13). Министр юстиции информирует об отказе от гражданства главу соответствующего муниципалитета, который вносит необходимые изменения в семейный реестр (ст. 105 Закона о регистрации семей). До 1950 г. выход из гражданства был существенно осложнен. Это право предоставлялось только лицам, проживающим за границей и получившим иностранное гражданство в соответствии с принципом права крови. Определенную преемственность с ранее действовавшими нормами можно проследить в положениях ст. 12 ныне действующего Закона, однако речь идет о специфическом случае утраты гражданства — нежелании сохранять ребенку гражданство по происхождению. Ребенок, родившийся в иностранном государстве и являющийся гражданином другой страны по рождению, считается утратившим гражданство Японии р етроактивно, с момента рождения, если не будет выражено желание сохранить ребенку гражданство по происхождению в соответствии со ст. 104 Закона о регистрации семей. Согласно данной статье, родители должны заявить о сохранении ребенком гражданства по происхождению во время его регистрации в посольстве или консульстве в течение трех месяцев после рождения. Соответствующее заявление может сделать любой из родителей ребенка, рожденного в законном браке, либо мать в случае рождения ребенка вне брака или развода родителей. Таким образом, отсутствие соответствующего заявления является основанием для утраты гражданства. В докладе Японской федерации объединений адвокатов, представленном в мае 2003 г. в Комитет ООН по правам ребенка <19>, обращалось внимание на то, что эта система попирает достоинство ребенка, поскольку приобретение или утрата японского гражданства зависит только от намерений родителей и от наличия у них информации о возможности сохранения ребенком гражданства по происхождению. По мнению адвокатов, данная процедура должна быть отменена или видоизменена таким образом, чтобы само заинтересованное лицо могло осуществить соответствующее волеизъявление по достижении совершеннолетия. ——————————— <19> Содержание доклада см.: www. crnjapan. com/japan_law/en/citizenship. html.

Проблемы, связанные с сохранением гражданства лицом, родившимся за границей, рассматривались органами государственной власти Японии в связи с требованием Перу выдать бывшего Президента Республики А. Фухимори. Сын японских эмигрантов, проживавших в префектуре Кумамото, родился в Лиме в 1938 г. Расследование, связанное с уточнением статуса данного лица, подтвердило, что отец экс-президента Перу сделал в консульстве Японии заявление о сохранении сыном гражданства по происхождению и что А. Фухимори внесен в семейный реестр в Кумамото. Министерство юстиции не нашло каких-либо подтверждений того, что Президент Перу впоследствии утратил гражданство Японии. На этом основании японские власти отказали в его экстрадиции в Перу <20>. ——————————— <20> Japan Confirms Fujimori’s Japanese Citizenship // People’s Daily. 2000. 12 December.

В 1984 г. в Закон о гражданстве были внесены изменения, в соответствии с которыми несовершеннолетние лица, утратившие японское гражданство в силу ст. 12, могли восстановить его в уведомительном порядке, если они имеют место жительства на территории Японии (ч. 1 ст. 17). В докладе Японской федерации объединений адвокатов отмечалось, что этот способ приобретения гражданства порождает ряд серьезных проблем. Необходимым условием для восстановления гражданства является наличие места жительства на территории страны. Как показывает практика, достаточно часто граждане Японии заключают брак в государствах Южной Азии, но после рождения ребенка оставляют семьи и возвращаются на родину. Как правило, матери не знают о возможности сохранения или восстановления детьми японского гражданства. Для того чтобы приехать в Японию, детям необходимо разыскать отца, чтобы он предоставил необходимые гарантии для получения визы. Совершенно очевидно, что отец, бросивший своего ребенка, не стремится выступить в качестве такого гаранта. Таким образом, у ребенка практически нет возможности не только легально обосноваться в Японии, но и въехать на территорию страны. Закон предусматривает и процедуру принудительного выбора гражданства совершеннолетними лицами, имеющими двойное гражданство. В соответствии с данной системой граждане Японии, обладающие иностранным гражданством, обязаны выбрать одно из них в течение установленного срока (ч. 1 ст. 14). Если лицо приобрело эти гражданства до двадцатилетия, выбор осуществляется до достижения 22 лет. Если второе гражданство было приобретено позднее — в течение двух лет после приобретения последнего гражданства. Законодательство предоставляет достаточно времени для того, чтобы сделать осознанный выбор в отношении государственной принадлежности, однако Японская федерация объединений адвокатов рассматривает данную процедуру как «несправедливое умышленное лишение гражданства». Выбор японского гражданства осуществляется либо путем выхода из иностранного гражданства, либо путем официального заявления о выборе японского гражданства и отказе от иностранного гражданства, которое делается в соответствии с предписаниями Закона о регистрации семей в органе местного самоуправления либо в посольстве или консульстве страны за рубежом (ч. 2 ст. 14). Если лицо выходит из гражданства в соответствии с законами иностранного государства, то оно должно поставить в известность орган местного самоуправления либо посольство или консульство страны и представить документы, подтверждающие утрату гражданства. Официальное заявление об отказе от иностранного гражданства, сделанное в органе местного самоуправления либо в посольстве или консульстве Японии, не всегда порождает юридические последствия в соответствии с иностранным законодательством, в таких случаях само лицо должно принять необходимые меры для выхода из иностранного гражданства (ч. 1 ст. 16). Если лицо не осуществит в установленные сроки выбор гражданства, Министр юстиции может напомнить ему в письменной форме о необходимости соблюдения закона (ч. 1 ст. 15). В тех случаях, когда местонахождение лица неизвестно, уведомление осуществляется путем опубликования соответствующей информации в официальной газете. При этом считается, что лицо было проинформировано в день выхода соответствующего номера (ч. 2 ст. 15). Невыполнение соответствующего требования в течение месяца после получения уведомления автоматически влечет утрату японского гражданства (ч. 3 ст. 15). Применение данной процедуры не носит массовый характер. Как показало журналистское расследование, сотрудник Министерства юстиции, в обязанности которого входит рассылка уведомлений, не осуществлял данное полномочие с 1985 г. <21> ——————————— <21> См.: Shigeo Yanagihara. Acceptance of «Dual Nationality» will change the country // Gendai. 2001. July.

С 1984 г. предусматривается возможность применения санкций в отношении тех, кто действует вразрез с заявлением о выборе японского гражданства (ч. 2 — 5 ст. 16 Закона о гражданстве). Эти лица могут утратить гражданство в соответствии с решением Министра юстиции, если сохранят второе гражданство и добровольно займут государственную должность в иностранном государстве, предполагающую наличие соответствующего гражданства. Если Министр юстиции сочтет, что эти действия не соответствуют заявлению о выборе японского гражданства, последует официальное уведомление лица об утрате гражданства через официальную газету. Решение вступает в силу с момента опубликования соответствующего уведомления.

——————————————————————

Название документа

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *