Организация заключает договор с иностранной организацией (Чехия), которая будет оказывать услуги по доставке грузов в Россию. Договор составляется на двух языках (английском и русском). Иностранная организация отказывается подписывать русский текст

Как поступить в данной ситуации, учитывая то, что сотрудничество с этой организацией необходимо?

Ответ: В случае если российская организация заключает договор с иностранной организацией на доставку грузов, который составляется на 2 языках (русском и английском), однако иностранная организация категорически отказывается от подписания русскоязычной версии договора, то стороны могут составить двуязычный текст договора, что является обычаем делового оборота и широко применяется в данной области предпринимательской деятельности, с указанием на то, какой язык имеет превалирующее значение.

Обоснование: Согласно ст. 434 Гражданского кодекса РФ договор может быть заключен в любой форме, предусмотренной для совершения сделок, если законом для договоров данного вида не установлена определенная форма.

Если стороны договорились заключить договор в определенной форме, он считается заключенным после придания ему условленной формы, хотя бы в соответствии с законом для договоров данного вида такая форма не требовалась.

Однако правильное документальное оформление сделок крайне важно для налогового учета, поскольку ст. 252 Налогового кодекса РФ установлено, что для целей налогообложения принимаются только те расходы, которые документально оформлены в соответствии с требованиями законодательства РФ:

— во-первых, должен иметься в наличии письменный договор, заключенный на основании ГК РФ;

— во-вторых, согласно Закону РФ от 25.10.1991 N 1807-1 «О языках народов Российской Федерации» (ст. 16) все формы официальных взаимоотношений между организациями ведутся на русском языке, поэтому текст всех договоров должен быть представлен на русском языке.

При взаимоотношениях с иностранными лицами возможны варианты двуязычных договоров (параллельные тексты на русском и иностранном языках), что, в соответствии со ст. 5 ГК РФ, является обычаем делового оборота, широко применяемым в данной области предпринимательской деятельности. При этом можно в целях недопущения конфликта в текст договора включить положение о том, какой язык имеет превалирующее значение.

(Пример формулировки: «Настоящий договор составлен на русском и английском языках в двух (2) экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному (1) для каждой из сторон. В случае противоречия положений настоящего договора на английском и русском языках превалирующее значение имеет текст договора на английском языке».)

Если же и этот вариант не устроит иностранных партнеров, можно заключить договор только на английском языке, но надо быть готовыми к тому, что это впоследствии может привести к негативным последствиям для российской организации.

А. С.Герасимова

РУНА

Региональный информационный центр

Сети КонсультантПлюс

06.04.2012

——————————————————————